[分享]關於跟服務生要濕紙巾的日文怎麼說
這是一句日文,臺灣人常說おしぼり是 日文"濕毛巾"的意思
是”御絞りください”省略而來的
那句話本來是日文 就是お絞り(o si bo ri) 濕紙巾的意思
只不過這可能是從日據時期就流傳下來的說法
所以大部份沒真正學過日文的台灣人
都會把她唸成 おしもり(o si mo ri) 雖然發音不正確
但台灣人都聽得懂 就好像我們常常會說"黑輪"
這也是日文 但日文原文是おでん(o den) 都被大家唸成了おれん(o ren)
【免責聲明】:
※本處所提供的所有資源均由在網上搜集而來,若有侵權敬請告知。
※任何涉及商業盈利目的均不得使用,否則一切後果由下載者承擔。
※僅作為個人測試使用,測試完畢請於下載後24小時內將其刪除。
※請勿製作成任何形式的光碟用以兜售販賣或任何圖謀盈利之行為。
※敬請尊重智慧財產權,請購買正版有保障之商品,並請支持正版。
※本空間與本人將不對任何資源或內容負起任何相關法律責任。
全站熱搜
留言列表